Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada
Symbole du gouvernement du Canada

ARCHIVÉ - Mesure du rendement de l'Initiative du Gouvernement en direct

Avertissement Cette page a été archivée.

Information archivée dans le Web

Information archivée dans le Web à  des fins de consultation, de recherche ou de tenue de documents. Cette dernière n’a aucunement été modifiée ni mise à  jour depuis sa date de mise en archive. Les pages archivées dans le Web ne sont pas assujetties aux normes qui s’appliquent aux sites Web du gouvernement du Canada. Conformément à  la Politique de communication du gouvernement du Canada, vous pouvez demander de recevoir cette information dans tout autre format de rechange à  la page « Contactez-nous Â».


 

Accessibilité

Indicateur(s)

Renseignements et services en direct accessibles aux personnes handicapées.

Renseignements et services en direct offerts dans les deux langues officielles.

Mesure du rendement : échelle et technique

Rendement mesuré à l'échelle ministérielle à l'aide des autoévaluations et à l'échelle « pangouvernementale » à l'aide des commentaires des citoyens et des clients.

Outil(s) de base / source(s) de données

1)     Rapports des ministères sur la mise en œuvre des exigences de la Normalisation des sites Internet (NSI) - Les institutions fédérales ont évalué elles-mêmes leur conformité aux sept éléments de la NSI (33 normes en tout) à l'égard de l'ensemble de leurs sites Web ou d'un échantillon représentatif de ceux-ci; la note de chaque élément représente la moyenne des données que nous ont fournies tous les ministères et organismes assujettis à la NSI; la présente section vise l'accessibilité et les langues officielles (les descriptions des éléments de la NSI, les normes connexes et le guide d'autoévaluation sont disponibles sur le site : http://www.tbs-sct.gc.ca/clf-nsi/index-fra.asp).

2)     Sondages multiclients – notamment, la recherche d'Ipsos-Reid.

3)     Méta-analyse de la recherche axée sur les citoyens et les clients effectuée par les passerelles et les portails..

Résumé des résultats obtenus en 2003

Variables – Presque tous les internautes estiment qu'ils peuvent obtenir, au moins la plupart du temps, du service dans l'une ou l'autre des deux langues officielles sur Internet; ils croient qu'ils ont plus de chances de recevoir ce type de service sur Internet qu'en utilisant un autre mode de prestation de service. De façon plus générale, le gouvernement fédéral a fait de bons progrès dans la mise en œuvre des exigences de la Normalisation des sites Internet concernant l'accessibilité et les langues officielles, même s'il reste du travail à faire pour que ces exigences soient intégralement respectées. Les autres défis à relever consistent notamment à fournir des numéros d'ATS sur les pages Web « Contactez-nous » et à rendre tous les aspects des sites Web compréhensibles par l'entremise de lecteurs Web. Pour relever ces défis, on s'affaire notamment à élaborer une architecture du domaine de l'accessibilité, qui oriente les ministères et organismes dans le choix des technologies qui offrent un accès équitable dès le début des projets.

Données brutes 

Accès pour les personnes handicapées

  • Les normes d'accessibilité de la Normalisation des sites Internet assurent l'accès équitable au contenu des sites Web fédéraux; elles visent les personnes handicapées qui ont besoin d'appareils ou accessoires fonctionnels (p. ex., logiciels sonores et lecteurs sonores d'écran) pour utiliser les services en direct, en plus des personnes qui utilisent une technologie qui pourrait se révéler limitative (vieux fureteurs, connexions lentes, téléphones cellulaires, assistants électroniques).
  • Pour tous les ministères et organismes assujettis à la NSI, le niveau moyen de mise en œuvre des quatre normes de la NSI touchant l'accessibilité (Directives du World Wide Web Consortium [ W3C ] pour l'accessibilité aux contenus Web – critères de la Priorité 1 et de la Priorité 2, technologies du W3C pour les documents, formats de rechange et équivalents textuels) s'établit à 83 %, où chaque norme représente 25 % du niveau total de mise en œuvre.

–    Les défis qui restent à relever ont notamment trait aux applications en vente libre et aux données patrimoniales qui sont partiellement inaccessibles aux personnes qui doivent utiliser des appareils et accessoires fonctionnels. On encourage les ministères et organismes à fournir l'information nécessaire pour obtenir des versions en médias substituts comme le braille et à poursuivre leurs efforts de conversion, de même que la recherche et le partage de solutions permettant de relever les défis qui se posent en matière d'accessibilité.

  • Selon l'expérience des équipes d'élaboration des portails, l'accessibilité peut continuer de poser des défis, même après la mise en œuvre de la NSI, par exemple pour rendre les sites Web entièrement compréhensibles par l'entremise de lecteurs sonores d'écran.

–    On encourage les ministères et organismes à poursuivre l'examen et la mise à l'essai de leurs sites Web.

  • Des études indépendantes et des sondages auprès des clients révèlent également des problèmes d'accessibilité; une étude réalisée en 2002 a constaté par exemple que peu de pages « Contactez-nous » des sites Web fédéraux offrent l'accès à un numéro d'ATS pour les personnes ayant une incapacité auditive (Sinclair, Nicholson, and Associates, « New Doors to Access: Are They Open or Closed? », 2002); en outre, certains internautes ont de la difficulté à lire le texte sur certains sites en raison de la taille des polices, qui leur semble trop petite (Méta-analyse du SCT, 2003).

–    Dans le document de décembre 2002 sur les pratiques exemplaires de la NSI, les ministères et organismes sont encouragés à ajouter des numéros d'ATS à leurs coordonnées.

  • En outre, pour régler certains de ces problèmes, le Site du Canada est constamment en train d'examiner, de mettre à l'essai et de rajuster ses codages, ses textes et la disposition de ses pages afin de mieux appuyer les usagers qui ont recours à des appareils et accessoires fonctionnels.
  • Le portail à l'intention des personnes handicapées (http://www.pwd-online.ca/pwdhome.jsp?lang=fr) offre l'accès intégré aux renseignements et aux services à l'intention des personnes handicapées, de leurs soignants et de leurs familles; il a été élaboré conformément aux Directives du W3C pour l'accessibilité aux contenus du Web (Version 1.0) et à la NSI.

–    Les caractéristiques comprennent : des tailles de police multiples, des palettes de couleurs multiples pour améliorer le contraste, des liens mis en surbrillance lorsque le pointeur d'un internaute glisse dessus et un mode de navigation de rechange qu'on utilise avec un clavier plutôt qu'avec une souris.

–    L'information actuelle comprend : «  Voyage accessible » de Transports Canada (renseignements sur les voyages et les modes de déplacement accessibles, y compris des plans de ville en braille), la « Technologie d'aide » d'Industrie Canada (renseignements sur la technologie informatique adaptée), la « Cartographie pour les personnes ayant une déficience visuelle » de Ressources naturelles Canada et des liens vers des renseignements du gouvernement fédéral en matière de déficience.

–    Les plans incluent ce qui suit : l'intégration de liens vers les sites des provinces et des territoires et d'autres sites Web connexes.

  • Le SCT est également en train d'élaborer une architecture du domaine de l'accessibilité afin de fournir une approche « pangouvernementale » à l'égard de la conception de systèmes de GI/TI accessibles; cette architecture inclut une gamme de « personnalités fictives » qui font ressortir les obstacles auxquels les personnes handicapées se butent et recommande des façons de les traiter dès le départ, orientant ainsi les ministères et organismes dans le choix des technologies qui répondront à la fois à la nécessité de fournir un accès équitable et à leurs exigences opérationnelles particulières.

–    Les « personnalités fictives » comprennent : Jane – aucune incapacité; Édith – une personne âgée; David – traumatisme médullaire supérieur; Roy – paralysie cérébrale grave; Roger – premier stade de la maladie de Parkinson; Ruth – sourde; Frank – aveugle (n'utilise pas le braille); Mary – sclérose en plaques dégénérative chronique; Nancy – sourde et aveugle incapable de parler et Francis – jeune ancien combattant atteint du syndrome de stress post-traumatique.

Accès dans les deux langues officielles

  • 93 % des Canadiennes et Canadiens anglophones contre 91 % des Canadiennes et Canadiens francophones croient être en mesure d'obtenir des services en direct du gouvernement fédéral dans l'une ou l'autre des deux langues officielles au moins la plupart du temps (Ipsos-Reid, 2003 et Méta-analyse du SCT, 2003).

–    Cela se compare à 91 % des anglophones et 87 % des francophones pour les services par la poste régulière; 88 % des anglophones et 84 % des francophones pour les services téléphoniques et 86 % des anglophones et 81 % des francophones pour les services en personne.

  • 76 % des Canadiennes et Canadiens anglophones et 60 % des Canadiennes et Canadiens francophones pensent qu'ils peuvent toujours obtenir des services du gouvernement fédéral en direct dans l'une ou l'autre des langues officielles.
  • Pour tous les ministères et organismes assujettis à la NSI, le niveau moyen de mise en œuvre des 10 normes de la NSI en matière de langues officielles (par exemple les noms de domaine bilingues, les pages d'accueil et la capacité des usagers de choisir l'une ou l'autre langue officielle) s'établit à 92 %, où chaque norme représente 10 % du niveau total de mise en œuvre.
  • Certains internautes qui ont participé à des groupes de discussion font état d'erreurs décelées dans les versions françaises des sites Web fédéraux (Méta-analyse du SCT, 2003).

–    Cela correspond aux constatations de la Commissaire aux langues officielles selon lesquelles la qualité du contenu des sites Web du gouvernement laisse parfois à désirer d'une organisation à l'autre (Le français sur Internet, 2002).

  • Toutefois, dans son Rapport annuel 2002-2003 présenté au Parlement, la Commissaire mentionne que le SCT s'est employé à améliorer la qualité du français sur les sites Web fédéraux, notamment en inspectant les sites Web afin d'assurer un équilibre convenable entre le contenu anglais et le contenu français et pour vérifier la qualité linguistique et en lançant un projet pilote pour examiner différentes façons d'accroître la disponibilité de matériel de référence spécialisé et de renseignements en français.

–    La Commissaire a également souligné quelques-uns des défis clés qui subsistent, par exemple l'élaboration d'une politique de publication en direct de renseignements scientifiques et historiques dans les deux langues officielles et la publication de documents plus spécialisés en français.

  • En outre, les ministères et organismes du GED signalent que les cadres supérieurs ou le personnel supérieur des communications, ou les deux, examinent le contenu du Web pour s'assurer qu'il est cohérent pour les clients, y compris du point de vue des langues officielles.

–    Des résultats plus détaillés figurent à la section Crédibilité du présent rapport.

Plans d'amélioration

  • Mettre en œuvre une stratégie afin d'encourager les ministères et organismes à se conformer à 100 % à la NSI, notamment aux normes sur l'accessibilité et les langues officielles.

–    Établir un groupe de travail sur l'assurance de la qualité du Comité consultatif sur Internet afin de revoir les méthodes de mesure de la conformité.

–    Mieux sensibiliser les petits ministères et organismes aux exigences et aux pratiques exemplaires de la NSI par l'entremise d'exposés à l'intention du Réseau des gestionnaires des petits organismes et de comités comme celui des chefs de la TI des petits ministères et organismes.

–    Encourager les ministères et organismes qui n'ont pas encore établi de Centres d'expertise pour l'Internet à le faire.

–    Élaborer une stratégie et des produits de communication afin de promouvoir et d'appuyer la sensibilisation et la conformité à la NSI.

–    Organiser à l'intention des praticiens du Web un atelier sur la NSI et les centres d'expertise afin d'accroître la sensibilisation et de partager l'information, les outils et les pratiques exemplaires.

–    Examiner la situation et proposer des changements en vue de la prochaine version des normes de la NSI.

  • Proposer aux ministères et organismes un outil d'autoévaluation de la qualité du contenu de leurs sites Web dans les deux langues officielles.