Politique sur les langues officielles
Outils sous-jacents
Avis :
Directive :
- langues officielles – communications avec le public et prestation des services, Directive sur l’application du Règlement sur les
- langues officielles pour la gestion des personnes, Directives sur les
- langues officielles pour les communications et services, Directive sur les
Foire aux questions :
Guide :
Hiérarchie
Archives
Cette politique remplace :
- langues officielles, Cadre de politiques en matière de [2012-11-19]
- langue de travail, Politique sur la [2012-11-19]
- langues officielles pour la gestion des ressources humaines, Politique sur les [2012-11-19]
- utilisation des langues officielles pour les communications avec le public et la prestation des services, Politique sur l' [2012-11-19]
Glossaire
- administrateur général
Ce terme est équivalent à « sous-ministre », « premier dirigeant » ou à un autre titre qui correspond à ce niveau de responsabilité.
- bureaux désignés
Un bureau est désigné bilingue pour les communications et les services aux membres du public s'il répond aux critères prévus dans la LLO ou dans le Règlement tels que (liste non exhaustive) :
- le siège ou l'administration centrale d'une institution;
- un bureau dans la région de la capitale nationale;
- un bureau d'une institution tenue de rendre compte directement au Parlement;
- un bureau faisant l'objet d'une demande importante pour des services dans l'une ou l'autre des langues officielles;
- un bureau où l'emploi du français et de l'anglais se justifie par sa vocation.
Une liste des bureaux désignés bilingues est disponible dans Burolis.
- Égalité réelle
L'égalité réelle est réalisée lorsque l'on prend en considération, là où cela est nécessaire, des différences dans les caractéristiques et les circonstances de la communauté minoritaire, en offrant des services avec un contenu distinct ou au moyen d'un mode de prestation différent afin d'assurer que la minorité reçoive les services de la même qualité que la majorité. Cette démarche est la norme en droit canadien. Veuillez également vous référer à la grille d'analyse (égalité réelle).
- institution
On entend par institution :
- toute institution assujettie aux parties IV, V, VI et à l'article 91 de la LLO, à l'exception du Sénat, de la Chambre des communes, de la bibliothèque du Parlement, du bureau du conseiller sénatorial en éthique et du bureau du commissaire aux conflits d'intérêts et à l'éthique (pour une définition formelle voir l'article 3 de la LLO);
- toute institution dont la loi constitutive prévoit l'application de la LLO (p.ex. Air Canada et NavCanada).
- milieu de travail propice
Une culture organisationnelle dans laquelle les employés sont systématiquement encouragés à utiliser la langue officielle de leur choix dans le milieu de travail.
- minorités francophones et anglophones
Population de langue française à l'extérieur du Québec et population de langue anglaise au Québec.
- mode de communication
Tous les éléments d'information, qu'ils soient sous forme physique, électronique ou tout autre, notamment correspondance, note, livre, plan, carte, dessin, diagramme, illustration ou graphique, photographie, film, microforme, enregistrement sonore, magnétoscopique ou informatisé, ou toute reproduction de ces éléments d'information.
- offre active (offre activement)
Indiquer clairement visuellement et oralement que les membres du public peuvent communiquer en français ou en anglais et obtenir des services d'un bureau désigné dans l'une ou l'autre de ces langues. Des moyens sont pris pour s'assurer que les services sont disponibles dans la langue officielle choisie. La promotion de la disponibilité des communications et services dans les deux langues officielles peut être de plusieurs façons :
- Afficher bien en vue le symbole des langues officielles
au Québec
ailleurs au Canada
Les institutions dont le Conseil du Trésor n'est pas l'employeur peuvent utiliser ce symbole ou un symbole comparable.
- Accueillir les membres du public dans les deux langues officielles, en commençant par la langue officielle de la majorité de la population de la province ou du territoire où le bureau est situé.
- Faire en sorte que les messages enregistrés du bureau sont intégralement dans les deux langues officielles.
- Afficher ou présenter les formulaires et les dépliants des institutions assujettis à la LLO de manière à ce que l'égalité de statut du français et de l'anglais soit respectée.
- Les affiches permanentes ou temporaires utilisées pour diriger les membres du public à l'intérieur d'un bureau sont dans les deux langues officielles.
- Faire en sorte que les ordinateurs d'accès public permettent l'usage des logiciels et claviers français et anglais.
- public
Toute personne, tout groupe de personnes (associations professionnelles ou autres) ou toute organisation ou entreprise (autre qu'une société d'État) au Canada ou à l'étranger, tout représentant d'un autre palier de gouvernement communiquant avec une institution ou recevant un service d'une institution, sauf les agents et employés des institutions assujetties à la LLO lorsqu'ils s'acquittent de leurs fonctions.
- régions bilingues
La liste des régions bilingues du Canada aux fins de la langue de travail est disponible sur le site Web du SCT.
- services personnels et centraux
Dans les régions bilingues, les services personnels et centraux sont offerts à tous les employés dans la langue officielle de leur choix. Ces services sont ceux qui touchent l'employé sur le plan personnel (sa santé, son bien-être, son développement personnel, sa carrière) ou qui sont essentiels pour que l'employé puisse s'acquitter de ses fonctions.
Exemples de services personnels :
- services de la paie et des avantages sociaux
- services d'orientation professionnelle
Exemples de services centraux :
- services d'informatique
- services juridiques
- unité des langues officielles
L'unité des langues officielles est une structure dont la taille et le rôle sont en adéquation avec le mandat de l'institution. Cette unité pourrait être distincte ou combinée avec une autre unité au sein de l'institution.