Annulée [2020-11-02] - NCTTI 03 : Jeu de caractères codés pour les échanges d'information - Critères d'applicabilité

Fournit un ensemble intégral de caractères nécessaires pour favoriser les échanges actuels et futurs d’information en français et en anglais.
Modification : 2000-05-30

Cette page a été archivée dans le Web

L’information dont il est indiqué qu’elle est archivée est fournie à des fins de référence, de recherche ou de tenue de documents. Elle n’est pas assujettie aux normes Web du gouvernement du Canada et elle n’a pas été modifiée ou mise à jour depuis son archivage. Pour obtenir cette information dans un autre format, veuillez communiquer avec nous.

Renseignements supplémentaires

Politique :

Hiérarchie

Version imprimable XML

1. Référence

1.1 Titre

  • Jeu de caractères codés pour les échanges d'information

1.2 Indicatif

  • NCTTI-3

1.3 Catégorie

  • Norme

1.4 Entrée en vigueur

  • Le 1er juin 1992

1.5 Autorisation

  • Conseil du Trésor du Canada

1.6 Organisme responsable

  • Services des technologies de l'information
  • Secrétariat du Conseil du Trésor (SCT)

1.7 Renvois

  • CAN/CSA-Z243.4-87, Jeux de caractères codés à 7 et 8 éléments pour le traitement et l'échange d'information
  • ISO-8859-1:1987, Traitement de l'information – Jeux de caractères graphiques codés sur un seul octet – Partie I : Alphabet latin no 1
  • NCTTI-5, Norme de clavier du gouvernement du Canada pour le matériel informatique

2. Objet

L'objectif de cette norme est de fournir un jeu complet de caractères nécessaires aux échanges actuels et futurs d'information en anglais et en français. L'utilisation de cette norme permettra une mise en application uniforme de la table de codes servant aux échanges d'information à l'échelle de l'administration fédérale.

Outre son utilisation comme norme de communications, le jeu de caractères, Alphabet latin no 1, spécifié par cette norme constitue la base préférable de l'implantation du clavier spécifié dans NCTTI-5, Norme de clavier du gouvernement du Canada pour le matériel informatique.

3. Champ d'application

Cette norme s'applique à l'acquisition et à l'utilisation par le gouvernement fédéral de matériel et de logiciel de la technologie de l'information pouvant être nécessaires aux échanges de données codées en anglais ou en français.

4. Conditions

L'expression « Alphabet latin no 1 », lorsque utilisée sans restriction, fait référence à tout le tableau des codes à 8 éléments de la figure 5 de la norme CAN/CSA-Z243.4-87. Voir l'appendice A du présent document.

« Communiquer » signifie envoyer et recevoir par les télécommunications, disques, rubans et autres moyens ordinairement utilisés pour le transfert d'information entre systèmes informatiques et les applications. C'est préférable que le système informatique utilise l'Alphabet latin no 1 comme jeu de caractères interne, mais il n'est pas nécessaire. Cependant, s'il y a un processus de conversion entre le jeu de caractères interne et l'Alphabet latin no 1, on doit minimiser la perte de représentations de caractères, et au moins on doit garder les 13 caractères accentués qui sont habituellement utilisés en français (à â ç é è ê ë î ï ô ù û ü).

Cette norme vise principalement les échanges d'information entre ordinateurs ayant des configurations différentes de caractères codés ou entre applications utilisant des caractères codés différents sur un même ordinateur, à l'aide d'un encodage à 8 éléments. Par conséquent, elle ne signifie pas que les mises en application existantes qui utilisent d'autres jeux de caractères codés (par exemple, code EBCDIC ou American Library Association) doivent être modifiées si elles ne font que communiquer dans un environnement homogène ou dans un environnement où un protocole de communication offre les moyens nécessaires pour traiter les caractères accentués utilisés en français (par exemple, un mécanisme en code/hors code). De même, il n'est pas nécessaire que le nouveau matériel acquis essentiellement pour étendre de tels systèmes soit conforme à la norme. Toutefois, lorsque cela est possible, on encourage la conversion de ces systèmes pour les rendre conformes à la norme, particulièrement à l'occasion du réaménagement d'un système.

Les exigences générales concernant le soutien de l'anglais et du français par les systèmes informatiques acquis par le gouvernement du Canada sont indiquées dans l'Appendice A de la politique de Gestion des technologies de l'information, volume de la Gestion de l'information, Manuel du Conseil du Trésor.

Bien que cette norme ne précise pas la structure de codage interne des ordinateurs, on encourage les fournisseurs de mettre en application l'Alphabet latin no 1 pour permettre des échanges appropriés de données en anglais et en français entre divers dispositifs comme des ordinateurs, des imprimantes, des disques, des rubans, etc. On encourage les ministères à acquérir les dispositifs qui utilisent l'Alphabet latin no 1 comme un jeu de caractères natif.

Sauf mention contraire, tout renvoi à une norme doit être considéré comme un renvoi à la version la plus récente de cette norme, qu'elle ait été publiée avant ou après la présente norme.

5. Mise en œuvre

Tous les systèmes informatiques qui servent à échanger des renseignements en anglais et en français et qui seront acquis après la date d'entrée en vigueur de la norme doivent être en mesure de communiquer le Jeu de contrôles primaires (clause 9.2–les références aux clauses et aux figures sont tirées de la norme CAN/CSA-Z243.4-87, Jeux de caractères codés à 7 et 8 éléments pour le traitement et l'échange d'information) comme jeu C0 (positions 0-31, 00h-1Fh), le Jeu de caractères graphiques primaires (clause 10.2.1) comme jeu G0 (positions 32-127, 20h-7Fh), et l'Alphabet latin no 1 - Jeu supplémentaire de caractères graphiques (clause 11.3) comme jeu C1 (positions 160-255, A0h-FFh). Le jeu C1 (positions 128-159, 80h-9Fh) doit soit être vide, soit contenir le jeu de contrôles supplémentaires (clause 9.3).

5.1 Entente d'échange

L'état implicite d'échange d'information est un code à 8 éléments sans extensions utilisant l'Alphabet latin no 1 alors que le jeu C1 est vide.

5.2 Conformité à la norme CAN/CSA-Z243.4-87

Les exigences de mise en application de cette norme ne correspondent pas à un niveau de conformité spécifique de la norme CAN/CSA-Z243.4-87. Il s'agit plutôt d'une mesure provisoire visant à faciliter l'échange d'information en anglais et en français. Elle peut être prolongée conformément à la norme CAN/CSA-Z243.4-87.

6. Spécifications

Cette norme adopte la configuration à 8 éléments et le jeu graphique supplémentaire de l'Alphabet latin no 1 de l'Association canadienne de normalisation, Jeux de caractères codés à 7 et 8 éléments pour le traitement et l'échange d'information (CAN/CSA-Z243.4-87).

En adoptant la norme CAN/CSA-Z243.4-87, la présente norme adopte également la norme de l'Organisation internationale de normalisation ISO 8859-1:1987 Traitement de l'information – Jeux de caractères graphiques codés sur un seul octet – Partie I : alphabet latin no 1.

7. Certificat de conformité

Il n'y a pas, actuellement, de procédure établie pour obtenir une attestation de conformité.

8. Groupe de travail fédéral chargé des normes

La norme de jeu de caractères codés
Ed Hicks (Président) SCT
Jean-Yves Fortin CC
Roy Hammond SC
Roy Marsh CC

Cette norme a aussi été présentée aux membres du groupe de travail NCTTI sur le clavier.

9. Commande d'exemplaires

Pour obtenir les spécifications techniques, procéder comme suit :

CSA-Z243.4-87,

Jeux de caractères codés à 7 et à 8 éléments pour le traitement et l'échange d'information

Association canadienne de normalisation
178, boul. Rexdale
Rexdale - Toronto (Ontario)
M9W 1R3
Téléphone : (416) 747-4044
Télécopieur : (416) 747-2475


Appendice A - Alphabet latin no 1 - ISO 8859-1 : 1987

  000 016 032 048 064 080 096 112 128 144 160 176 192 208 224 240
0 NUL DLE SP 0 @ P ? p O DCS NB-SP E À Ð à ð
1 SOH DC1 ! 1 A Q a q O PU1 ( " Á Ñ á ñ
2 STX DC2 " 2 B R b r O PU2 4 5 Â Ò â ò
3 ETX DC3 # 3 C S c s O STS , ; Ã Ó ã ó
4 EOT DC4 $ 4 D T d t IND CCH 9 ? Ä Ô ä ô
5 ENQ NAK % 5 E U e u NEL MW - F Å Õ å õ
6 ACK SYN & 6 F V f v SSA SPA | & Æ Ö æ ö
7 BEL ETB ' 7 G W g w ESA EPA ' C Ç H ç )
8 BS CAN ( 8 H X h x HTS O ? ? È Ø è ø
9 HT EM ) 9 I Y i y HTJ O 8 o É Ù é ù
10 LF SUB * : J Z j z VTS O 0 1 Ê Ú ê ú
11 VT ESC + ; K [ k { PLD CSI * + Ë Û ë û
12 FF FS , < L \ l | PLU ST 5 3 Ì Ü ì ü
13 CR GS - = M ] m } RI OSC SHY 2 Í Ý í ý
14 LS1 RS . > N ^ n ~ SS2 PM 7 : Î Þ î þ
15 LS0 US / ? O _ o DEL SS3 APC ? ) Ï ß ï ÿ

© Sa Majesté le Roi du chef du Canada, représenté par le président du Conseil du Trésor, 2017,
ISBN : 978-0-660-20402-4

Date de modification :